WordPress主题插件(后台选项)汉化
推荐使用Poedit生成语言包这种方法进行操作、一劳永逸! 另一种直接改模板里文字的方法只是治标不治本!会出现很多其他问题!例如我在前段时间的一个站就是直接修改模板里的文字,但是最后还是会有很多修改不完整,特别是文件比较多的网站简直就是受罪!所有还是学会下面这个方法,以后不论汉化任何东西都是相通的!好了,进入正题:
生成语言包的好处是不必修改主题代码,不会引起不必要的代码错误。请先自行下载Poedit。安装过程你可以选择中文版,安装完毕,我们开始汉化主题。打开Poedit – 文件 – 新建消息目录文档,填写以下基本信息
工程信息可以随便填,路径添加一个点 . 即可,关键字添加 _e 和 __ 即可,注意 __ 是两个半角下划线。设置好后确定,会弹出保存窗口,命名为zh_CN.po,保存到主题目录下即可,保存成功会弹出以下窗口,说明Poedit已经探测到这么多要翻译的英文了,确定即可。如果该窗口没有任何内容,说明该主题不支持Poedit翻译,请看方法二
- function theme_init() {
- load_theme_textdomain('miaowuge', get_template_directory());
- }
- add_action ('init', 'theme_init');
如果你是要汉化插件,请在插件所有php文件中,在?>前边加入:
- // 插件路径,如/wp-content/plugins/login-to-view-all/
- load_theme_textdomain('miaowuge', '这里填上插件所在的目录路径');
请将以上代码中的 miaowuge 改成你的主题或插件的名称。打开主题任意一个文件,查找 _e,应该可以找到类似代码:_e('Tags', 'miaowuge'); ,其中的miaowuge就是主题名称,不同主题的名称是不一样的。
第二种办法:直接修改源代码(不建议使用)
直接修改源代码的好处是,不需要服务器去解析汉化包,节省了一定的运行时间,也算是WordPress优化的一部分吧。如果你对PHP一窍不通,请不要擅自修改源代码,推荐使用方法一。
其实修改源代码的方法也很简单,用文本编辑器打开主题目录下的所有PHP文件,查找 _e ,应该可以找到很多类似代码:_e('Tags', 'Ludou'); 这其中Tags就是你要翻译的内容,Ludou一般是主题的名称,不同主题不一样,将这一句代码改成:echo '标签'; 这样Tags的翻译就完成,接着找下一个翻译吧。如果代码是这样类型的: ,你完全可以直接替换成:标签,这样就略过了PHP解析这一步,在一定程度上可以加速WordPress。
接着用文本编辑器查找__,注意 __ 是两个半角下划线。也可以找到类似代码:__('No comments', 'Ludou') No comments就是你要翻译的内容,将这句代码改成:'没有评论'
修改代码的时候,最好改一个就保存一次,刷新你的博客,看主题是否可以正常工作,出现错误了就还原你刚才的操作,这样能够及时地发现错误,也能轻易地找出错误。另外,汉化的时候尽量只更改英文单词,不要去修改主题的其他代码,如 __('% comment', 'Ludou'),那么你只能将其改成 '% 条评论' 不要去除 %,否则你就破坏了主题的功能。
最后,修改好一个PHP文件之后,请用 UTF-8 编码将其另存为,覆盖原来的PHP文件,否则中文都是一堆乱码!